Cthulhu Wars llega en español de la mano de Last Level

Cthulhu Wars en español Last Level
  • La editorial español sorprende con el anuncio de que traerá Cthulhu Wars en español.


El fastuoso juego de mesa con miniaturas Cthulhu Wars, que la editorial Petersen Games ha financiado de manera exitosa a través de tres campañas de Kickstarter, llegará finalmente en español. La editorial encargada de traerlo en la lengua de Cervantes será Last Level, que ha mostrado el juego en el Festival Internacional de Juegos de Mesa de Córdoba. Lo tiene ya incluso anunciado en su propia página web.

El primer anuncio de que una editorial estaba interesada en traducir el juego en castellano para su distribución en España llegó en forma de rumor hace ya unos meses. La confirmación ha llegado durante el fin de semana del 13 al 15 de con la noticia oficial de Last Level.

Imagen relacionada

Cthulhu Wars es un juego de mesa con unas detalladas miniaturas de gran tamaño que representan a los Primigenios de la obra literaria de H. P. Lovecraft. Está preparado para un mínimo de 2 jugadores que pueden ampliarse hasta 8 con las múltiples ampliaciones de que dispone. Utiliza un sistema de juego asimétrico en el que cada jugador controla una facción de horror cósmico, invocando criaturas y conjurando hechizos. Sobre la mesa, Cthulhu Wars es, de manera simplificada, un juego de control de áreas y de mayorías.

Last Level aún no ha hecho comunicado oficial anunciando fechas o precios. En la última campaña de Kickstarter, recaudó algo más de un millón de dólares. En las dos anteriores, realizadas en los años 2013 y 2015, fueron 1,4 millones de dólares y un millón respectivamente.

Más información en breve.

1 Comment
  1. Fulanito

    Yo he comprado la edición española hace poco y me he llevado una total decepción al ver que contiene errores que fueron corregidos hace años en la edición inglesa y cuyas erratas llevan tiempo publicadas en internet, pero inexplicablemente la edición española no ha recogido las correcciones (como por ejemplo el coste reducido de los monstruos de la cabra negra cuando se tiene el grimorio ya no es cero).

    Además, la traducción está repleta de fallos e induce a error y a interpretaciones incorrectas de las reglas, jodiendo totalmente los poderes de algunas facciones. Un traductor que confunde “as a later action” con “the last action” no tiene perdón. Se nota que el traductor no conoce el juego y lo importante que son esos matices. Por 200 euros la caja ya podrían aumentar el presupuesto en contratar mejores traductores y mejorar la comunicación con ellos.
    Mi consejo, a quién pueda interesar, es no te compres la edición española, salvo que sólo te interesen las miniaturas.

    15 enero, 2018 at 2:04 am - Reply

Send a Comment

Your email address will not be published.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR